循環器内科における静脈血栓塞栓症の診察に関する英語フレーズと会話例
循環器内科では、**静脈血栓塞栓症(Venous Thromboembolism, VTE)**の診察と治療が行われます。静脈血栓塞栓症は、深部静脈血栓症(Deep Vein Thrombosis, DVT)や肺塞栓症(Pulmonary Embolism, PE)を含み、血栓が血流を阻害する状態です。
この記事では、静脈血栓塞栓症を訴える患者との診察を想定し、具体的な会話例と重要なフレーズを学べる内容にします。
患者の設定
- 名前: Keiko Tanaka (52歳、女性)
- 職業: 事務職
- 主な症状: 左脚に腫れと痛みがあり、最近、特に長時間座っていると症状が悪化する。過去に血栓を経験したことはないが、家族歴あり。
- 既往歴: なし
- 生活習慣: 長時間座り仕事をしており、運動はあまりしていない。
診察の流れと会話例
1. 初診での問診と症状の確認
Doctor: “Good afternoon, Ms. Tanaka. I understand you’ve been having some swelling and pain in your leg. Can you describe when it started and what it feels like?”
日本語訳: 「こんにちは、田中さん。最近、脚の腫れや痛みがあるとお聞きしましたが、いつから始まり、どのような感じですか?」
Patient: “Yes, it started about a week ago. My left leg feels swollen and painful, especially after sitting for long periods at work. The pain gets worse by the end of the day.”
日本語訳: 「はい、1週間ほど前から始まりました。左脚が腫れて痛みます。特に仕事で長時間座っていると症状が悪化し、日が終わる頃には痛みがひどくなります。」
Doctor: “I see. So, the swelling and pain are mainly in your left leg and get worse when you’re sitting for long periods. Have you noticed any other symptoms, like shortness of breath or chest pain?”
日本語訳: 「なるほど。腫れと痛みは主に左脚にあり、長時間座っている時に悪化するんですね。他に息切れや胸の痛みなどの症状はありますか?」
Patient: “No, I haven’t noticed anything else, but my leg feels heavy and tired.”
日本語訳: 「いいえ、それ以外の症状はありませんが、脚が重くて疲れやすい感じがします。」
2. 病歴とリスクファクターの確認
Doctor: “Do you have any history of blood clots or venous thrombosis in your family? And do you have any other conditions like high blood pressure or diabetes?”
日本語訳: 「ご家族に血栓や静脈血栓症の既往歴はありますか?また、高血圧や糖尿病などの他の健康状態はありますか?」
Patient: “My mother had a blood clot in her leg a few years ago, but I’ve never had any problems with my blood before.”
日本語訳: 「母が数年前に脚に血栓を持ったことがありますが、私はそれまで血液の問題を経験したことはありません。」
Doctor: “Do you smoke, or have you recently taken any long flights or been bedridden for an extended period?”
日本語訳: 「喫煙していますか?最近、長時間のフライトに乗ったり、長期間寝たきりの状態になったりしていませんか?」
Patient: “I don’t smoke, but I’ve been sitting at my desk a lot recently due to work deadlines.”
日本語訳: 「喫煙はしていませんが、最近は仕事の締め切りのためにデスクに座りっぱなしです。」
3. 検査の必要性と診断の説明
Doctor: “Given your symptoms and family history, it’s important to check for venous thrombosis. We’ll start with an ultrasound to look for any clots in your leg veins. We may also run a D-dimer blood test, which can help detect blood clot formation in the body. If needed, we’ll do a CT scan to check your lungs for any signs of a pulmonary embolism.”
日本語訳: 「症状とご家族の病歴を考えると、静脈血栓症があるか確認することが重要です。まず、超音波検査で脚の静脈に血栓がないか確認します。また、血栓の形成を確認するためにD-ダイマー血液検査を行うこともあります。必要に応じて、肺塞栓症の兆候を確認するためにCTスキャンを行います。」
Patient: “Are these tests painful?”
日本語訳: 「これらの検査は痛いですか?」
Doctor: “No, the ultrasound is painless and non-invasive. The D-dimer test is a simple blood test. The CT scan involves an injection of contrast dye, but it’s generally well-tolerated.”
日本語訳: 「いいえ、超音波検査は痛みもなく、非侵襲的です。D-ダイマー検査は簡単な血液検査です。CTスキャンでは造影剤を注射しますが、通常は問題ありません。」
4. 静脈血栓塞栓症の治療と管理
Doctor: “If the tests confirm venous thrombosis, the treatment will depend on the size and location of the clot. We’ll likely start you on anticoagulant medication to prevent the clot from getting larger and to stop new clots from forming. In some cases, we might recommend using compression stockings to help improve blood flow in your legs.”
日本語訳: 「もし検査で静脈血栓が確認された場合、治療は血栓の大きさや場所によって異なります。おそらく、抗凝固薬を使って血栓が大きくならないようにし、新しい血栓の形成を防ぎます。また、場合によっては、脚の血流を改善するために圧迫ストッキングを使用することをお勧めします。」
Patient: “Will I need to take blood thinners for a long time?”
日本語訳: 「長期間血液をサラサラにする薬を飲む必要がありますか?」
Doctor: “That depends on the cause and risk factors for your blood clot. In some cases, patients only need medication for a few months, but others may need to take it for a longer period. We’ll monitor your condition and adjust the treatment as needed.”
日本語訳: 「血栓の原因やリスク要因によります。場合によっては数か月間の治療で十分な場合もありますが、長期間服用が必要な場合もあります。状態をモニタリングしながら、治療を調整します。」
5. 生活習慣と静脈血栓塞栓症の予防法
Doctor: “In addition to medication, making some lifestyle changes can help prevent further blood clots. Regular exercise, staying hydrated, and taking breaks to move around if you sit for long periods are all important. Avoiding smoking and managing any other conditions like high blood pressure can also help.”
日本語訳: 「薬物療法に加えて、生活習慣を改善することで、さらなる血栓を予防できます。定期的な運動、十分に水分補給を行い、長時間座っている場合は定期的に体を動かすことが重要です。喫煙を避けることや、高血圧などの他の健康状態を管理することも予防に役立ちます。」
Patient: “I’ve heard that sitting for long periods can cause blood clots. What should I do if I have to sit at my desk for most of the day?”
日本語訳: 「長時間座っていると血栓ができることがあると聞いたのですが、仕事でほとんど座りっぱなしの時はどうすればいいですか?」
Doctor: “It’s important to take short breaks every hour or so to stand up and walk around. Even just a few minutes of movement can help improve circulation in your legs. You can also try doing simple leg exercises at your desk, like stretching your calves or rotating your ankles.”
日本語訳: 「1時間ごとに短い休憩を取って立ち上がり、少し歩き回ることが大切です。数分の動きでも、脚の血流を改善するのに役立ちます。デスクでできる簡単な脚の運動、たとえばふくらはぎを伸ばしたり、足首を回したりする運動を試すこともおすすめです。」
学習ポイント
- 症状の確認: 静脈血栓塞栓症に関連する症状を確認するためのフレーズを学びましょう。例: “Do you have any swelling or pain in your legs, especially after sitting for long periods?“(長時間座った後に脚の腫れや痛みがありますか?)
- リスクファクターの確認: 血栓のリスクを確認するためのフレーズを学びます。例: “Do you have a family history of blood clots or venous thrombosis?“(ご家族に血栓や静脈血栓症の既往歴はありますか?)
- 検査の説明: 静脈血栓塞栓症の診断に必要な検査を説明するフレーズを学びましょう。例: “We’ll do an ultrasound to check for any clots in your leg veins.“(脚の静脈に血栓がないか確認するために超音波検査を行います。)
- 生活習慣の改善: 血栓の予防に役立つ生活習慣の改善に関するアドバイスも重要です。例: “Regular exercise and staying hydrated can help prevent blood clots from forming.“(定期的な運動と十分な水分補給が血栓の形成を防ぐのに役立ちます。)
関連キーワード: 静脈血栓塞栓症, 深部静脈血栓症, 肺塞栓症, 超音波検査, D-ダイマー, 血液サラサラの薬, 圧迫ストッキング, 英語会話例, 外国人対応