医療英語

消化器内科における腸閉塞、大腸ポリープ、大腸憩室炎の診察に関する英語フレーズと会話例

kengowest

消化器内科では、腸閉塞(Intestinal Obstruction)大腸ポリープ(Colonic Polyps)、および**大腸憩室炎(Diverticulitis)**がよく診察される疾患です。これらの疾患は消化管に影響を与え、急性の痛みや長期的な合併症を引き起こすことがあります。

この記事では、これらの疾患に関連する患者との診察を想定し、具体的な会話例と重要なフレーズを学びます。


患者の設定

  • 名前: Hiroshi Tanaka (62歳、男性)
  • 職業: 会社員
  • 主な症状: 数日前から腹痛があり、便通が止まっている。時折吐き気を感じ、最近下腹部の痛みが増している。既往歴として大腸ポリープを摘出している。
  • 既往歴: 大腸ポリープの摘出歴、便秘症
  • 生活習慣: 食事は比較的健康的だが、運動不足。

診察の流れと会話例

1. 初診での問診と症状の確認

Doctor: “Good afternoon, Mr. Tanaka. I understand you’ve been experiencing some abdominal pain and changes in your bowel movements. Can you tell me more about when these symptoms started?”

日本語訳: 「こんにちは、田中さん。最近、腹痛便通の変化があるとお聞きしましたが、これらの症状はいつ頃から始まりましたか?」

Patient: “It started about four days ago. At first, it was just mild discomfort, but now the pain is more intense, and I haven’t had a bowel movement in two days. I also feel a bit nauseous.”

日本語訳: 「4日ほど前からです。最初は軽い不快感でしたが、今は痛みが強くなり、2日間便通がありません。また、少し吐き気も感じます。」

Doctor: “I see. So, you’re having abdominal pain, no bowel movement for two days, and some nausea. Have you noticed any bloating or vomiting?”

日本語訳: 「なるほど。腹痛があり、2日間便通がないこと、そして少し吐き気も感じているんですね。腹部の膨満感嘔吐はありますか?」

Patient: “Yes, my belly feels swollen, but I haven’t vomited yet.”

日本語訳: 「はい、腹部が膨らんでいる感じはしますが、まだ吐いてはいません。」


2. 病歴とリスクファクターの確認

Doctor: “Do you have any history of colon polyps, diverticulitis, or bowel obstructions? And have you had any surgeries on your abdomen in the past?”

日本語訳: 「大腸ポリープ憩室炎腸閉塞の既往歴はありますか?また、過去に腹部の手術を受けたことがありますか?」

Patient: “Yes, I had a polyp removed from my colon last year, but I haven’t had any surgeries. I’ve been dealing with constipation for years, though.”

日本語訳: 「はい、昨年大腸ポリープを摘出しましたが、手術は受けたことがありません。便秘には長年悩まされています。」

Doctor: “Do you have any other conditions like diverticulosis or a family history of colon cancer?”

日本語訳: 「憩室症や、大腸癌の家族歴はありますか?」

Patient: “No, I don’t have any family history of colon cancer, but I was told I have small diverticula in my colon.”

日本語訳: 「いいえ、大腸癌の家族歴はありませんが、大腸に小さな憩室があると言われたことがあります。」


3. 検査の必要性と診断の説明

Doctor: “Given your symptoms and history, we’ll need to perform some tests to check for intestinal obstruction, colon polyps, or diverticulitis. We’ll start with an abdominal X-ray to look for any blockages, and we may also do a CT scan or colonoscopy to get a clearer view of your colon.”

日本語訳: 「症状と病歴から、腸閉塞大腸ポリープ憩室炎の確認が必要です。まず、腹部のX線検査で閉塞がないか確認し、必要に応じてCTスキャン大腸内視鏡検査で大腸の状態を詳しく調べます。」

Patient: “Is the colonoscopy painful?”

日本語訳: 「大腸内視鏡検査は痛いですか?」

Doctor: “The procedure can be uncomfortable, but we can use sedation to make you more comfortable. It will allow us to directly visualize any polyps, inflammation, or blockages in your colon.”

日本語訳: 「大腸内視鏡検査は不快に感じることがあるかもしれませんが、鎮静剤を使用して快適に行うことができます。これにより、ポリープ炎症閉塞の有無を直接確認できます。」


4. 腸閉塞、大腸ポリープ、大腸憩室炎の治療と管理

Doctor: “If the tests confirm intestinal obstruction, the treatment will depend on the cause. In some cases, we can relieve the blockage with medications or a special diet, but in more severe cases, surgery may be required. For colon polyps, we’ll remove them during the colonoscopy. If you have diverticulitis, we’ll likely prescribe antibiotics and recommend a low-fiber diet until the inflammation subsides.”

日本語訳: 「もし検査で腸閉塞が確認された場合、治療は原因によって異なります。場合によっては、薬物療法特別な食事で閉塞を解消できることもありますが、より重度の場合は手術が必要になることもあります。大腸ポリープの場合は、内視鏡検査中に除去します。もし憩室炎であれば、抗生物質を処方し、炎症が治まるまで低繊維食を勧めます。」

Patient: “Will I need surgery if I have an obstruction?”

日本語訳: 「もし腸閉塞があった場合、手術が必要ですか?」

Doctor: “It depends on the severity and cause of the obstruction. If it’s caused by scar tissue or a twisting of the intestine, surgery may be necessary. However, we’ll try non-surgical treatments first if the blockage is partial or mild.”

日本語訳: 「閉塞の原因や重症度によります。たとえば、瘢痕組織腸のねじれによって引き起こされている場合は手術が必要なことがあります。しかし、閉塞が軽度で部分的であれば、まずは非外科的な治療を試みます。」


5. 生活習慣と再発予防

Doctor: “In addition to treatment, making some lifestyle changes can help prevent future bowel issues. Maintaining a healthy diet high in fiber, drinking plenty of water, and getting regular exercise can all help prevent constipation and reduce the risk of further complications. If you have diverticulosis, we’ll also recommend avoiding seeds and nuts, which can sometimes irritate the diverticula.”

日本語訳: 「治療に加えて、生活習慣の改善が将来的な腸の問題を予防するのに役立ちます。高繊維食を心がけ、十分な水分を取り、定期的に運動をすることで、便秘を防ぎ、さらなる合併症のリスクを減らすことができます。もし憩室症がある場合は、種子やナッツを避けることを勧めます。これらは憩室を刺激することがあるためです。」

Patient: “I’ve heard that fiber is good for digestion, but I’m not sure how to include more of it in my diet.”

日本語訳: 「食物繊維が消化に良いと聞いたことがありますが、どうやって食事に取り入れたらいいかわかりません。」

Doctor: “You can start by adding more fruits, vegetables, and whole grains to your meals. Foods like oatmeal, beans, and leafy greens are all high in fiber and can help improve digestion.”

日本語訳: 「まず、果物野菜全粒穀物を食事に取り入れるところから始めましょう。オートミール豆類葉物野菜などは繊維が豊富で、消化の改善に役立ちます。」


学習ポイント

  1. 症状の確認: 腸閉塞、大腸ポリープ、憩室炎に関連する症状を確認するためのフレーズを学びましょう。例: “Do you feel any abdominal pain or bloating, and have you had any changes in your bowel movements?“(腹痛腹部の膨満感を感じていますか?また、便通に変化はありましたか?)
  2. リスクファクターの確認: これらの疾患に関連するリスクを確認するためのフレーズを学びます。例: “Do you have a history of colon polyps, diverticulitis, or bowel obstructions?“(大腸ポリープ憩室炎腸閉塞の既往歴はありますか?)
  3. 検査の説明: 腸閉塞や大腸ポリープの診断に必要な検査を説明するフレーズを学びます。例: “We’ll perform an abdominal X-ray and possibly a CT scan to check for any blockages in your intestines.“(腸に閉塞がないか確認するために、腹部のX線検査CTスキャンを行います。)
  4. 生活習慣の改善: 腸の健康を改善するための生活習慣のアドバイスも重要です。例: “Maintaining a high-fiber diet and drinking plenty of water can help prevent future bowel issues.“(高繊維食を維持し、十分な水分補給をすることで、将来的な腸の問題を予防することができます。)

関連キーワード: 腸閉塞, 大腸ポリープ, 憩室炎, 大腸内視鏡検査, CTスキャン, 腹部X線, 生活習慣改善, 英語会話例, 外国人対応

ABOUT ME
えみり
えみり
英語学習コンテンツライター
カリフォルニア州立大学サクラメント校で言語学を学び、現在は東京に住んでいます。日本の英会話スクールでの指導経験を持ち、特に大学生や若手社会人向けのカジュアルな英語表現の教え方に自信があります。海外ドラマや映画を使った実践的な英語学習法を得意とし、日常会話のコツを親しみやすい言葉で伝えます。趣味はカフェ巡りとNetflixのドラマ鑑賞、そしてビーチでのヨガでリフレッシュすること。読者がリラックスして英語を楽しめるよう、丁寧でわかりやすい記事作りを心がけています。
記事URLをコピーしました