医療英語

神経内科におけるしびれ(脳血管障害、頸椎症、腰椎症など)の診察に関する英語フレーズと会話例

kengowest

神経内科では、**しびれ(Numbness)**を訴える患者に対して、脳血管障害や頸椎症、腰椎症といった原因を特定するための診察が行われます。しびれの原因は、脳や脊椎に問題がある場合もあり、早期診断と治療が重要です。

この記事では、しびれを訴える患者との診察を想定し、具体的な会話例と重要なフレーズを学べる内容にします。


患者の設定

  • 名前: Yoko Nishimura (45歳、女性)
  • 職業: 会社員
  • 主な症状: 最近、右腕と指にしびれを感じる。特に、パソコン作業や電話をしている時に症状が強くなる。
  • 既往歴: 頸椎症の診断を受けたことがあるが、治療はしていない。
  • 生活習慣: 座り仕事が多く、長時間パソコンを使用している。

診察の流れと会話例

1. 初診での問診と症状の確認

Doctor: “Good afternoon, Ms. Nishimura. I understand you’ve been experiencing numbness in your right arm. Can you describe when it started and what it feels like?”

日本語訳: 「こんにちは、西村さん。右腕にしびれがあるとお聞きしましたが、いつからで、どのような感じですか?」

Patient: “It started a few weeks ago, and it’s mostly in my right arm and fingers. It feels like a tingling sensation, and it gets worse when I’m using the computer or holding the phone.”

日本語訳: 「数週間前から始まって、主に右腕と指がしびれます。チクチクするような感じで、パソコンを使ったり、電話を持ったりしているとひどくなります。」

Doctor: “I see. Does the numbness come and go, or is it constant? Do you feel any weakness in your arm or hand?”

日本語訳: 「なるほど。しびれは断続的ですか、それとも常にありますか?腕や手に筋力低下を感じますか?」

Patient: “It’s mostly intermittent, but it’s been happening more often. I don’t feel weak, but it’s hard to grip things sometimes.”

日本語訳: 「断続的にありますが、頻繁に起こるようになっています。筋力低下は感じませんが、物を握るのが難しい時があります。」


2. 病歴とリスクファクターの確認

Doctor: “Have you had any previous neck or back injuries? And do you have any other symptoms, like pain or tingling in your back or legs?”

日本語訳: 「これまでに首や背中のけがをしたことはありますか?また、他に背中に痛みやチクチク感はありますか?」

Patient: “I was diagnosed with cervical spondylosis a few years ago, but I haven’t had any recent injuries. My lower back sometimes feels stiff, but I haven’t had any pain in my legs.”

日本語訳: 「数年前に頸椎症と診断されましたが、最近のけがはありません。が時々こわばることがありますが、脚の痛みはありません。」

Doctor: “Do you notice if the numbness gets worse with certain movements, like looking up or down, or when you sit for long periods?”

日本語訳: 「しびれが特定の動きで悪化することに気づいていますか?例えば、上や下を向く時や、長時間座っている時などです。」

Patient: “Yes, when I tilt my head forward or sit at my desk for a long time, it gets worse.”

日本語訳: 「はい、頭を前に傾けたり、長時間デスクに座っていると、しびれがひどくなります。」


3. 検査の必要性と診断の説明

Doctor: “Based on your symptoms, it’s possible that the numbness is due to cervical spondylosis, where the nerves in your neck are being compressed. We’ll need to do some tests to confirm this, including a neurological exam to check your reflexes, strength, and sensation. We may also order an MRI to get a better look at your spine.”

日本語訳: 「症状から判断すると、頸椎症によって首の神経が圧迫されている可能性があります。これを確認するために、神経学的検査を行い、反射や筋力、感覚を確認します。また、背骨の状態を詳しく確認するためにMRIを行うかもしれません。」

Patient: “Is cervical spondylosis serious?”

日本語訳: 「頸椎症は深刻ですか?」

Doctor: “It can cause discomfort and affect your daily life, but it’s usually manageable with physical therapy, medication, and lifestyle changes. Surgery is only necessary in severe cases where the nerve compression is causing significant weakness or pain.”

日本語訳: 「生活に支障をきたすことはありますが、通常は理学療法薬物療法、生活習慣の改善で対処できます。手術は、神経の圧迫が深刻な筋力低下痛みを引き起こしている場合にのみ必要です。」


4. 頸椎症や腰椎症によるしびれの治療と対応

Doctor: “If the tests confirm that your numbness is caused by cervical spondylosis, we can start with physical therapy to relieve the pressure on the nerves in your neck. Anti-inflammatory medications can also help reduce the inflammation around the nerves. If the symptoms don’t improve, we might consider further treatment options.”

日本語訳: 「もし検査で頸椎症が原因でしびれが起きていることが確認された場合、首の神経への圧迫を軽減するために理学療法を開始します。抗炎症薬も、神経周囲の炎症を抑えるのに役立ちます。症状が改善しない場合は、他の治療法も検討します。」

Patient: “What if the numbness doesn’t go away with physical therapy?”

日本語訳: 「理学療法しびれが治らない場合はどうなりますか?」

Doctor: “If the symptoms persist, we might consider more advanced treatments, like steroid injections to reduce inflammation or, in rare cases, surgery to relieve the pressure on the nerves. But most patients improve with non-surgical treatments.”

日本語訳: 「症状が続く場合、炎症を抑えるためのステロイド注射や、稀なケースでは手術によって神経への圧迫を軽減する治療を考えます。しかし、ほとんどの患者さんは非外科的な治療で改善します。」


5. 生活習慣としびれの予防法

Doctor: “In addition to treatment, there are lifestyle changes that can help reduce the numbness. For example, taking regular breaks when working at a desk, practicing good posture, and avoiding repetitive movements can all help relieve pressure on your spine.”

日本語訳: 「治療に加えて、しびれを軽減するための生活習慣の改善も重要です。例えば、デスクワーク中に定期的に休憩を取ること、正しい姿勢を保つこと、反復的な動作を避けることが、背骨への圧力を和らげるのに役立ちます。」

Patient: “I’ll try to be more mindful of my posture. Is there any exercise I can do to help?”

日本語訳: 「姿勢に気をつけるようにします。何か役立つ運動はありますか?」

Doctor: “Gentle neck stretches and strengthening exercises for your upper back and shoulders can help support your spine and reduce nerve compression. We can give you a specific exercise plan tailored to your condition.”

日本語訳: 「首のストレッチや、上背部や肩の筋力強化運動が背骨を支え、神経の圧迫を減らすのに役立ちます。お客様の状態に合わせた運動プランをご提案します。」


学習ポイント

  1. 症状の確認: しびれの症状やその詳細を確認するためのフレーズを学びましょう。例: “Do you feel the numbness in both arms, or is it only on one side?“(しびれは両腕に感じますか、それとも片側だけですか?)
  2. トリガーの確認: しびれを引き起こす可能性のある要因を確認するフレーズを学びます。例: “Does the numbness get worse with certain movements or when sitting for long periods?“(しびれは特定の動きや長時間座っている時に悪化しますか?)
  3. 検査の説明: しびれの原因を特定するために必要な検査の説明を学んでおきましょう。例: “We’ll perform an MRI to check for any issues with your spine.“(背骨に問題がないか確認するためにMRIを行います。)
  4. 生活習慣の改善: しびれを予防するための生活習慣の改善に関するアドバイスを学びましょう。例: “Taking breaks and practicing good posture can help relieve pressure on your spine.“(休憩を取り、正しい姿勢を保つことで、背骨への圧力を和らげることができます。)

関連キーワード: しびれ, 神経内科, 頸椎症, 腰椎症, 脳血管障害, 神経圧迫, 理学療法, 英語会話例, 外国人対応

ABOUT ME
えみり
えみり
英語学習コンテンツライター
カリフォルニア州立大学サクラメント校で言語学を学び、現在は東京に住んでいます。日本の英会話スクールでの指導経験を持ち、特に大学生や若手社会人向けのカジュアルな英語表現の教え方に自信があります。海外ドラマや映画を使った実践的な英語学習法を得意とし、日常会話のコツを親しみやすい言葉で伝えます。趣味はカフェ巡りとNetflixのドラマ鑑賞、そしてビーチでのヨガでリフレッシュすること。読者がリラックスして英語を楽しめるよう、丁寧でわかりやすい記事作りを心がけています。
記事URLをコピーしました