医療英語

整形外科における骨折、捻挫、靭帯損傷などの外傷に関する会話例と英語フレーズ

kengowest

整形外科では、骨折(Fracture)捻挫(Sprain)、および**靭帯損傷(Ligament Injury)**がよく見られる外傷です。これらの外傷は、事故やスポーツによって発生することが多く、迅速な診断と適切な治療が重要です。

この記事では、これらの外傷に関連する患者との診察を想定し、特有の会話例と重要なフレーズを学びます。


患者の設定

  • 名前: Shota Yamamoto (35歳、男性)
  • 職業: 会社員
  • 主な症状: 右足首の腫れ、激しい痛み、体重をかけることができない。サッカー中に足をひねった。
  • 既往歴: 特に骨や関節の外傷歴はない。
  • 生活習慣: 定期的にスポーツをしている。

診察の流れと会話例

1. 初診での問診と症状の確認

Doctor: “Good afternoon, Mr. Yamamoto. I understand you injured your ankle while playing soccer. Can you tell me more about how the injury happened and what symptoms you’re experiencing?”

日本語訳: 「こんにちは、山本さん。サッカー中に足首を怪我したとお聞きしましたが、怪我がどのように起きたか、またどのような症状があるか教えていただけますか?」

Patient: “I twisted my ankle while running. It hurt immediately, and I couldn’t put any weight on it. Now it’s swollen and very painful.”

日本語訳: 「走っている時に足首をひねってしまいました。すぐに痛みを感じ、体重をかけることができませんでした。今は腫れていて、とても痛いです。」

Doctor: “I see. So, you twisted your ankle, and now it’s swollen and painful, and you can’t put any weight on it. Have you had any injuries to this ankle before?”

日本語訳: 「なるほど。足首をひねって、今は腫れ痛みがあり、体重をかけられないんですね。この足首を以前に怪我したことはありますか?」

Patient: “No, this is the first time I’ve had an injury like this.”

日本語訳: 「いいえ、このような怪我は初めてです。」


2. 骨折、捻挫、靭帯損傷の確認と検査の説明

Doctor: “Given your symptoms, we’ll need to check if you’ve fractured any bones or injured any ligaments. We’ll start with an X-ray to check for fractures, and if necessary, we may do an MRI to look for ligament injuries.”

日本語訳: 「症状から考えると、骨折靭帯損傷がないか確認する必要があります。まずはレントゲンで骨折がないか確認し、必要に応じてMRIで靭帯の損傷を調べます。」

Patient: “Is an X-ray enough to tell if there’s a serious injury?”

日本語訳: 「レントゲンだけで、重大な怪我かどうか分かりますか?」

Doctor: “An X-ray will help us determine if there’s a fracture, but if we suspect any ligament damage, an MRI gives us a clearer picture of the soft tissues.”

日本語訳: 「レントゲン骨折があるかどうかを確認できますが、もし靭帯の損傷が疑われる場合は、MRIがより詳しい情報を提供してくれます。」


3. 骨折や靭帯損傷の診断と治療法の説明

Doctor: “If the X-ray shows a fracture, the treatment will depend on the severity and location of the break. For minor fractures, we may recommend a cast or brace, but for more severe fractures, surgery might be necessary. If it’s just a sprain or ligament injury, we’ll focus on rest, ice, and physical therapy.”

日本語訳: 「もしレントゲン骨折が確認された場合、治療法は骨折の場所重症度によります。軽度の骨折の場合は、ギプスサポーターを使用しますが、より重症な骨折では手術が必要になるかもしれません。もし捻挫靭帯の損傷であれば、安静冷却、そして理学療法に重点を置いて治療します。」

Patient: “How long would recovery take if it’s a ligament injury?”

日本語訳: 「もし靭帯損傷だった場合、回復にはどれくらいの時間がかかりますか?」

Doctor: “For a mild sprain or ligament injury, recovery can take a few weeks, but for more severe injuries, it could take several months with physical therapy to regain full strength and mobility.”

日本語訳: 「軽度の捻挫靭帯損傷であれば、回復には数週間かかりますが、より重度の損傷の場合は、理学療法を含めて完全に可動性を取り戻すまでに数ヶ月かかることがあります。」


4. 外傷の治療計画とリハビリの説明

Doctor: “Once we have the results from your X-ray or MRI, we’ll create a treatment plan. If it’s a fracture, you’ll likely need to wear a cast for several weeks and then follow up with physical therapy to strengthen the ankle. If it’s a sprain, we’ll recommend rest, compression, and elevation, along with physical therapy to improve stability and prevent future injuries.”

日本語訳: 「レントゲンMRIの結果が出たら、治療計画を立てます。骨折の場合、数週間ギプスをつけ、その後、足首を強化するための理学療法を行います。もし捻挫であれば、安静圧迫挙上をお勧めし、理学療法を通じて安定性を改善し、将来の怪我を防ぐ方法を取り入れます。」

Patient: “Will I be able to play soccer again soon?”

日本語訳: 「すぐにサッカーを再開できますか?」

Doctor: “It depends on the severity of the injury. For mild sprains, you may be able to return to playing within a few weeks. For more severe injuries, especially if there’s a fracture or significant ligament damage, it could take several months. We’ll work on a safe return to activity through rehabilitation.”

日本語訳: 「怪我の重症度によります。軽度の捻挫であれば、数週間以内にサッカーを再開できる可能性があります。より重度の怪我、特に骨折靭帯の損傷がある場合は、数ヶ月かかることがあります。リハビリを通じて、安全に再び運動ができるよう取り組んでいきます。」


5. 骨折、捻挫、靭帯損傷の予防とリハビリテーションの重要性

Doctor: “To help prevent future injuries, it’s important to strengthen the muscles around your ankle through physical therapy. We’ll also work on improving your balance and stability to reduce the risk of reinjury. Avoiding high-impact activities until you’re fully healed is crucial for a complete recovery.”

日本語訳: 「今後の怪我を予防するためには、理学療法を通じて足首周りの筋肉を強化することが重要です。また、バランス安定性を向上させることで、再発のリスクを減らします。完全に回復するまでは、衝撃の大きい活動を避けることが非常に重要です。」

Patient: “Should I avoid sports completely while I’m recovering?”

日本語訳: 「回復期間中はスポーツを完全に避けた方がいいですか?」

Doctor: “You can still engage in low-impact activities that don’t put strain on your ankle, like swimming or cycling. Once your ankle is stronger and pain-free, we’ll gradually reintroduce sports, starting with light exercise and progressing to full activities.”

日本語訳: 「足首に負担をかけないような低衝撃の運動、例えば水泳サイクリングなどは続けられます。足首が強くなり、痛みがなくなったら、軽い運動から始め、徐々にスポーツを再開していきます。」


学習ポイント

  1. 症状の確認: 骨折、捻挫、靭帯損傷に関連する症状を確認するためのフレーズを学びましょう。例: “Are you experiencing any swelling, bruising, or difficulty bearing weight on the injured area?“(怪我した箇所に腫れあざ体重をかけるのが難しいと感じていますか?)
  2. 検査の説明: 骨折や靭帯損傷の確認に必要な検査について説明するフレーズを学びます。例: “We’ll perform an X-ray to check for any fractures, and if necessary, an MRI to examine the ligaments.“(レントゲンで骨折があるか確認し、必要に応じてMRIで靭帯の状態を調べます。)
  3. 治療法の説明: 骨折や捻挫に対する治療方法を説明するフレーズを学びます。例: “For a fracture, we’ll use a cast to immobilize the bone, and for a sprain, we’ll recommend rest, ice, and physical therapy.“(骨折の場合、骨を固定するためにギプスを使用し、捻挫の場合は、安静冷却理学療法をお勧めします。)
  4. リハビリと予防: リハビリテーションと今後の怪我予防について説明するフレーズを学びましょう。例: “Physical therapy will help you regain strength and balance, reducing the risk of future injuries.“(理学療法は、バランスを取り戻し、将来の怪我のリスクを減らすのに役立ちます。)

関連キーワード: 骨折, 捻挫, 靭帯損傷, レントゲン, MRI, 理学療法, ギプス, 外傷, 英語会話例, 外国人対応

ABOUT ME
えみり
えみり
英語学習コンテンツライター
カリフォルニア州立大学サクラメント校で言語学を学び、現在は東京に住んでいます。日本の英会話スクールでの指導経験を持ち、特に大学生や若手社会人向けのカジュアルな英語表現の教え方に自信があります。海外ドラマや映画を使った実践的な英語学習法を得意とし、日常会話のコツを親しみやすい言葉で伝えます。趣味はカフェ巡りとNetflixのドラマ鑑賞、そしてビーチでのヨガでリフレッシュすること。読者がリラックスして英語を楽しめるよう、丁寧でわかりやすい記事作りを心がけています。
記事URLをコピーしました